Показаны сообщения с ярлыком Книги Гурмана. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Книги Гурмана. Показать все сообщения

четверг, 1 ноября 2018 г.

Книги

Книги, которые я прочитала в новом доме и которые мне очень понравились, тронули и удивили.


пятница, 9 марта 2018 г.

Рукодельно-книжные дела


В феврале я торжественно дала себе слово, что до переезда в новый дом новую пряжу я покупать не буду. И что мне срочно надо доткать из той, что имеется в запасе.
Вот. Даже фотографию на память сделала ;)

Начальница проекта ;)
Устала начальствовать ;)


А я начала :)

среда, 2 августа 2017 г.

Красный блокнот

По горячим следам. Не могу молчать! ;)

Мне очень, очень понравилась книга французского автора Антуана Лорена "Красный блокнот или Парижский квест" (хотя я не очень согласна со второй частью русского названия ;) такое модное слово-квест!).


Французское название романа звучит достаточно просто и элегантно:
"La femme au carnet rouge".


вторник, 17 января 2017 г.

Киш со шпинатом

Киш
После прочтения осенью весёленького детектива «Agatha Raisin enquête : la quiche fatale» / "Агата Рэйзин: дело об отравленом пироге" меня не оставляла мысль, что я обзательно должна приготовить эту коварную киш.  
(вы помните, что во французком языке киш женского рода, поэтому для меня она - она ;))

Английский детектив

В книге не было точного рецепта киш, потому что...
Нет, буду говорить! ;) Если вы захотите прочитать эту историю, то я не буду вам раскрывать  здесь всех тайн "золотого ключика" ;) 

За основу сегодняшней киш я взяла свой обычный "базовый" рецепт и добавила замороженный шпинат ;)


понедельник, 7 марта 2016 г.

Омлет для Пуаро

Омлет для Пуаро


Agatha Christie
Lord Edgware dies

"Poirot was as good as his word.
We went to a little restaurant in Soho where he was well known, and there we had a delicious omelette, a sole, a chicken and a Baba au Rhum of which Poirot was inordinately fond."


Agatha Christie
Le couteau sur le nuque
Chapitre 14, p.150 (Editions France Loisirs)

"Poirot tint parole.
Nous allâmes dans un petit restaurant de Soho où il était connu, et on nous servit une délicieuse omelette, une sole, un poulet et un de ces babas au rhum dont Poirot raffole."


Агата Кристи
Смерть лорда Эджвера

"И Пуаро сдержал свое слово.
Мы отправились в маленький ресторанчик в Сохо, где его хорошо знали, и превосходно отужинали омлетом, камбалой, цыпленком и ромовой бабой, к которой Пуаро питал особую слабость."


История умалчивает, какой именно превосходный омлет был подан месьё Пуаро и почему и куда пропало это прилагательное в русском переводе, но мне захотелось предложить ему и вам вот такой вариант этого быстрого блюда :)


пятница, 22 января 2016 г.

О пирожных и переводе

Давно я не писала «на злобу дня» ;) 
то есть о неточностях перевода в художественной литературе ;)
В этот раз стало обидно за маленькое пирожное и 
великий могучий русский язык.
 

Книгу я прочитала в прошлом году и записала в своей записной книжке абзац про "шу а ля крем" и очень странное – так сказать – русское слово, которое я перечитала много-много раз и так и не поняла его ;)

Неужели я стала забывать русский язык?!
 
Почитаем вместе?

воскресенье, 15 ноября 2015 г.

Маленькие рецепты счастья на тяжёлые время

Источник фотографии: France Loisirs

Примерно так я перевела название книги, чтение которой закончила в начале сентября.

В последнее время французские издательства любят очень литературно-витиевато переводить названия англоязычных книг.
Из простого « I’ll be seeing you » получилось «Les petites recettes de bonheur pour les temps difficiles ». И признаюсь, что мне больше по вкусу французское название ;)


О чём книга? 

пятница, 2 октября 2015 г.

Октябрь уж наступил *


— уж роща отряхает
Последние листы с нагих своих ветвей;
Дохнул осенний хлад — дорога промерзает.
Журча ещё бежит за мельницу ручей,
Но пруд уже застыл; сосед мой поспешает
В отъезжие поля с охотою своей,
И страждут озими от бешеной забавы,
И будит лай собак уснувшие дубравы.

среда, 22 июля 2015 г.

Изжога

Мне очень нравятся фильмы Норы Эфрон.

"Неспящие в Сиэтле", "Вам письмо"

Увидев её роман «Ревность» ("Crève-cœur" по-французски и "Heartburn" по-английиски) я без малейшего колебания его купила.
Симпатичная обложка и краткое резюме предвещали интересное чтиво.
К тому же, история правдивая, только имена и профессии героев были изменены ;)


Итак, резюме...или то, что мне пообещали.

понедельник, 13 октября 2014 г.

Вкус воспоминаний

Эрика Бауэрмейстер

Тёплая, душевная и вкусная книга.
Начала её недавно и растягиваю удовольствие. Смакую каждую минуту чтения :)
Чем-то напоминает мне "Просто вместе" Анны Гавальда.

Хорошей недели!


понедельник, 26 мая 2014 г.

О дружбе и о мороженом

Домашний Пломбир

Мои отношения с мороженым можно описать так:
Мороженое+Я= Большая Дружба.
Мороженое я ем медленно, чтобы продлить удовольствие. И каждый раз я хочу, чтобы этот приятный момент длился и длился.
Как говорится в одной рекламе : «И пусть весь мир подождёт!»

пятница, 21 февраля 2014 г.

Пятничная пицца

На данный  момент я читаю роман молодой писательницы Сеселии Ахерн «Посмотри на меня».
Посмотри на меня
  
Замечательную рецензию на эту книгу я прочитала на не менее замечательном блоге «Мой Библиомир».

воскресенье, 9 февраля 2014 г.

Яблочный пирог


Яблочный пирог

 Агата Кристи

"Лощина"

 Глава 27


"— Во всяком случае, — продолжала леди Эндкателл с радостью, — можно, наконец, сказать, что вся эта скверная история закончилась! Единственный, кто заслуживает сожаления, это инспектор Грэндж. Как вы думаете, доставит ли ему утешение и удовольствие, если мы пригласим его к себе на завтрак, как друга, конечно?
— На твоем месте, дорогая, я бы его не стала приглашать, — сказал сэр Генри.
— Наверно, ты прав. Тем более, что наш завтрак ему наверное будет не по вкусу: у нас сегодня куропатки с капустой и это суфле, которое обычно так хорошо удается миссис Миджуэй. Я уверена, что инспектор предпочел бы хороший бифштекс с кровью, а затем сладкий пирог с яблоками".

среда, 22 января 2014 г.

О чае

Дегустация нового зелёного чая навеяла на меня лирическое настроение...
А когда я нахожусь в таком состоянии, то с большим удовольствием открываю книгу и отправляюсь в литературное путешествие.

О чае

воскресенье, 12 января 2014 г.

Бриошь для Эркюля Пуаро

Бриошь с корицей

Агата Кристи

Третья девушка


"Эркюль Пуаро завтракал. Подле его правой руки дымилась чашка шоколада. Сладкое всегда было его слабостью. Шоколадом он запивал бриошь. Сочетались они очень недурно. Он одобрительно кивнул. Ему пришлось обойти несколько магазинов, и только в четвёртом он, наконец, купил эту превосходную сдобу. Правда, pâtisserie (кондитерская) была датская, однако так называемая французская по соседству уступала ей во всех отношениях. Чистейшая подделка.
Он испытывал сугубо гастрономическое блаженство. Его желудок пребывал в состоянии безмятежного спокойствия..."

Оригинальный текст

"Hercule Poirot was sitting at the breakfast table. At his right hand was a steaming cup of chocolate. He had always had a sweet tooth. To accompany the chocolate was a brioche. It went agreeably with chocolate. This was from the fourth shop he had tried. It was a Danish pâtisserie but infinitely superior to the so-called French one nearby. That had been nothing less than a fraud.
He was satisfied gastronomically. His stomach was at peace..." 

А вот перевод на французский язык. Умеют всё-таки французы не просто перевести, но и добавить к оригинальному тексту красивое слово, синомим, чтобы получилось вот такое аппетитное описание завтрака знаменитого детектива.

"Hercule Poirot trônait à la table de son petit déjeuner.  A portée de sa main droite, une tasse de chocolat fumant dégageait des effluves enivrants (опьяняющий запах). Il ne cesserait jamais d'aimer les douceurs. Pour accompagner dignement son chocolat, il avait élu une brioche. Rien de ne se combinait mieux avec le divin breuvage (божественный напиток). Il hôcha la tête, au bord du ravissement. Cette brioche provenait de chez le quatrième des fournisseurs qu'il lui avait fallu essayer. Il s'agissait d'un Delikatessen danois, infiniment supérieur au demeurant à la prétendue pâtisserie française qui faisait le coin de la rue. Celle-là, ce n'était ni plus ni moins qu'imposture et contrefaçon.
Il était comblé sur le plan gastronomique. Son estomac était en paix..."

Меня заинтересовала "превосходная сдоба", эта датская бриошь, которая так понравилась Эркюлю Пуаро.
Я задала вопрос месьё Гуглу и нашла рецепт симпатичной датской булочки с корицей, Kanelbullar. 
И так как я тоже очень люблю корицу,  то мне сразу же захотелось попробовать эту выпечку, (в процесс приготовления которой я внесла некоторые изменения :))

среда, 18 сентября 2013 г.

Принц пряностей

Пряности

Мои первые кулинарные заметки о приключениях Анжелики, маркизы ангелов, получили большую поддержку  от "гостей за столом" :)

На данный момент я читаю четвёртый том приключений : Неукротимая Анжелика.


вторник, 13 августа 2013 г.

Омлет от Анжелики


Помню по молодости я зачитывалась приключениями Анжелики, маркизы Ангелов.
Особенно мне очень нравился первый том : его я практически знала наизусть.
Недавно (года 3-4 назад) решила перечитать их в зрелом, так сказать, возрасте ;)
Начала с того, что купила первые 12 книг, в общем их 13 (не уверена, что в моей молодости на русский язык было переведено столько же). Нашла старое издание, годов 50х.
Книги отстояли на полке долго, но в этом году я решила, что надо всё-таки чтение начать ;)

четверг, 25 июля 2013 г.

Пышка

Этим летом я решила перечитать некоторых французских классиков.
С большим удовольствим читаю сейчас рассказы Ги де Мопассана / Guy de Maupassant.
И, конечно же, помечаю для себя кулинарные абзацы ;)


понедельник, 15 июля 2013 г.

Дама с камелиями

На одном дыхании прочитала недавно "Даму с камелиями / La dame aux camélias" Александра Дюма-сына.
Очень красивая и очень грустная история любви.
И как замечательно написана !
(почему я раньше не прочла этот роман ?)