Источник фотографии: France Loisirs |
Примерно так я перевела название книги, чтение которой закончила в начале сентября.
В последнее время французские издательства любят очень литературно-витиевато переводить названия англоязычных книг.
Из
простого
« I’ll be seeing you »
получилось
«Les petites recettes de bonheur pour les temps difficiles ».
И признаюсь, что мне больше по вкусу французское название ;)
Прежде всего о женской дружбе.
О дружбе на расстоянии. О родственных душах.О радостях и горе повседневной жизни во время войны.
Наверное, это моя первая книга, где о Великой Отечественной Войне рассказывают американские жёны.
Даже не знаю, как это объяснить, но буквально со второго-третьего письма я понимаю, нравится он мне или нет.
Обе героини - такие разные, как по возрасту, так и по социальному статусу - понравились мне с первых станиц.
Рита за то, что за «словом в карман не полезет», а Глория – за её непосредственность и личную работу надо собой.
Почти
в каждом письме Глория и Рита делятся простыми рецептами блюд, которые
можно приготвоить с продуктами, имеющимися в наличии в военный период.
«Возьмите кусок жира, добавьте в него жёлтый пищевой краситель и вы будете удивлены: вы едите масло!» ;)
Источник фотографии: клик |
Oh my God, когда у тебя появляется время еще и книжки читать? :)
ОтветитьУдалитьElena Rubric
УдалитьЛена,
Лена,
Не сыпь мне соль на рану, please! Я сейчас намного меньше читаю. А столько книг ещё лежит в ожидании прочтения ;)
Тань, а что-то в их простых рецептах тебе приглянулось?
ОтветитьУдалитьЯ как-то папе пекла кукурузный хлеб из его послевоенного детства. Не вкусный, бе. Но папа кусал и плакал, говорил, что это было самое вкусное лакомство.
Так что я теперь к этим вещам отношусь иначе, да и к тому как питаться тоже. Хотя, бывает, иной раз столько выбрасываю(((
Oksana
УдалитьОксана,
Да, были рецепты, которые я хотела бы попробовать. Я всегда делаю пометки на полях, когда читаю ;)
Например, овсяное печенье с апельсиновым мармеладом. Просто запало в душу. Надо пропробовать обязательно.
Очень трогательная история кукурузного хлеба для твоего папы. У многих такое отношение к овощам. Некторые – мы сейчас их гламурно называем «забытые овощи» - опять входят в моду: топинамбур, пастернак...
А мы на самом деле перестали ценить еду. Такое потребительское отношение к ней. Я, например, до сих пор вспоминаю, как я радовалась кусочку шоколада. И плитку мы всегда делила на всю семью. А сейчас вон они лежат в шкафу – целые плитки, ешь не хочу.
И не всегда хочу. А зачем покупаю?
я много вот так вот покупаю, а оно потом лежит и лежит) Может остатки советского детства, когда родители покупали, чтобы было, потому что если не урвал, то и нет?
УдалитьНаверное, пора найти уже этот ответ и относится к еде с уважением.
Таня, и я жду печенье, мне в нем уже все нравится, особенно апельсиновый мармелад. Цитрусовые - моя вечная и единственная слабость)))
Oksana
УдалитьОксана,
Я тоже думаю, что в нас много советского осталось. И это соверешенно не отрицательное качество. Я рада, что мы видели и пережили то, что моим теперешним (французским) сверстникам кажется экзотикой ;)
Да-да, к еде однозначно надо относится с уважением. Я стараюсь продумывать меню на неделю и особенно на выходные, когда у нас гости. Чтобы покупать исключительно те продукты, которые я буду использовать для задуманных рецептов.
Оксана, я перечитала рецепт овсяного печенья с апельсиновым мармеладом. Там используется сироп патоки. Вот надо найти, чем его заменить (я уже подумала про сироп шиповника ;)), а овсяные хлопья я вчера купила ;)
Я где-то читала, что патоку можно заменять медом.
УдалитьНу, или уж совсем на худой конец, прыгнуть в машину, по тоннелю до Англии, там патоки, и шмыг, домой)))
Oksana
УдалитьОксана,
:) Будем думать :)
У меня просто патока есть. Может, попробую использовать её и добавить в тесто чуть-чуть воды...
А на русском языке можно почитать эту книгу?
ОтветитьУдалитьНадежда,
УдалитьЯ перед публикацией посикала в русском интернете, но, к сожалению, никакой информации об этой книге на русском языке не нашла.
Таня, а это настоящие письма?
ОтветитьУдалитьtatianael
УдалитьТаня,
Нет, увы, это всё литература.
И писательницы друг друга лично не знали. Написала роман «в четыре руки», но на расстоянии.
Ой, это необычно. Поищу эту книгу.
Удалитьtatianael
УдалитьТаня,
Надеюсь, что и тебе книга понравится :)
Танечка, я где то слышала про эту книгу, но не могу сейчас вспомнить, мне тоже очень понравилось название. Люблю такие книги, особенно приятно читать их в свои трудные времена, чувствуешь, что добро и дружба все еще существуют и вот, вот сейчас, через секунду все будет хорошо :)
ОтветитьУдалитьАнна,
УдалитьМеня эта книга очень тронула именно рассказом о женской дружбе. Ведь мы в блогосфере, если так подумать, тоже дружим на расстоянии. Находим себе родственных душ. Письма, к сожалению, друг другу не пишем,но общение через блоги тоже позволяет друг друга лучше узнать.
Нда, масло. Вот жисть-то была. Тучных людей не было в то время, или?
ОтветитьУдалитьElena Roscoe
УдалитьЛена,
Нет, не думаю, что были полные люди во время войны. Всё-таки нервы, переживания и не очень богатый рацион питания...никаких калорий!
Эх...
ОтветитьУдалитьСпасибо, Таня. У меня какой-то период книг о войне, хотя я раньше их просто терпеть не могла. Думала долго - решила, что это подсознательно я так возвращаюсь к моей бабуле, которая ушла от нас в этом году... Дитя войны, её участник... Так никогда и не избавилась от некоторых привязанностей военных. Например, мыла картошку, толсто чистила и варила, потом жарила-сушила на сухой сковороде - и ела... Очистки! Говорила, что вкусно... И плакала...
Maryysia M
УдалитьГаля,
Ой...как же трогательно про бабулю. Прямо слёзы наворачиваются. Сколько всего наши предки вынесли и пережили во время войны.
А мы – избалованное поколение.
Да. Мы - избалованные. Но - мне так кажется - бабушка хотела меня баловать. В разумных пределах, конечно, но ей хотелось в меня впихнуть всё, чего не было у нее, чего не смогла дать дочке (бабушку посадили вскоре после конца войны, она как раз маму родила. Маму растила её бабушка.
УдалитьMaryysia M
УдалитьГаля,
У тебя была чудесная бабушка!
Она не очерствела после всех пережитых ею трудностей, поэтому ей и хотелось как-то выразить всю свою любовь и нежные чувства к тебе.
Во Франции бабушек и дедушек, которые балуют своих внучат, называют "Бабушка/дедушка-торт" ;)
А еще есть рецепт: наливаете чаю, кусочек сахара кладете перед собой и пьете. Вприглядку, называется.
ОтветитьУдалитьТоже из тех времен. Сахара хватает надолго.
людмила левина
УдалитьЛюдмила,
Не знала про сахар вприглядку. Спасибо!
Сахар сейчас такой обычный продукт. Мы на него так не любуемся.
я вообще никогда не читала эпистолярный жанр. и не люблю книги про войну. а вот прочитав у тебя о чем книга, как-то очень захотелось прочесть ..
ОтветитьУдалитьTanya
УдалитьТаня,
Я книги про войну редко читаю. Хотя понимаю, что историю знать надо и с любой точки зрения.
А эта книга очень понравилась с "женской стороны". Лично я мало читала о буднях жён, мужья которых были на фронте, да ещё так далеко.
Танюша, :)
ОтветитьУдалитьПочему-то вспомнилась Дж.Чайлд с ее американской подругой по переписке с которой она всем делилась.
verbochka
УдалитьГаля,
Не поверишь! С воскреснья очень хочу пересмотреть "Джули и Джулия"! Может, сегодня вечером за вышивкой? ;)
Посмотри обязательно...
УдалитьМне так понравился)))
С твоей же подачи, кстати, спасибо большое, Танюша)))
Юлия Томашук
УдалитьЮля,
Хотела посмотреть очень! Но скаченная версия оказалась то ли на итальяноском, то ли на португальском языке ;) Муж сказал: "А почему ты ДВД не купишь? Я уверен, что ты этот фильм ещё не один раз пересмотришь" ;)
Мне ещё очень актёр нравится, который играет мужа Джулии Чайлд. Он кстати также играл вместе с Мерил Стрип в "Дьявол носит Прада" ;)
Точно...я не вспомнила об этом во время просмотра, но теперь вспоминаю, где я его видела)))
УдалитьЭтот комментарий был удален автором.
УдалитьЮлия Томашук
УдалитьЮля,
:)
Он мне в "Джулии" больше нравится! ;)
О книгах - тема болезненная. Читать комфортно лишь в светлое время суток. А столько книжной продукции по старой привычке закуплено в новой поездке... Кажется пора менять очки:))
ОтветитьУдалитьГалина Солоденкова
УдалитьГалина,
Я надеюсь, что новые очки быстро найдутся / приобретутся, если желание читать больше в длинные зимние вечера победит ;)
Танечка, наверняка книга хорошая, нужно будет просмотреть. Спасибо, что делишься интересным!
ОтветитьУдалитьNatali
УдалитьНаташа, привет :)
Рада тебя видеть!
Спасибо ещё раз за беспокойство!
Обещаю, что будут новые фотогорафии на инстаграме и в ближайшее время. Ведь у нас уже начинаются Рождественские базары ;)
Да, письма - великая вещь... И как жанр тоже.
ОтветитьУдалитьТаня, ты так виртуозно представила книгу, что очень захотелось прочесть. Жаль, на русском нет.
P.S. Оказывается, давненько я писем не писала...))
Светлана Бохонько
УдалитьСвета,
Да! Сколько писем раньше люди писали!
Конечно, хорошо сейчас с новыми технологиями - скинул смск или написал письмо электронное и ответ практически сразу получил. Но ведь так приятно получить весточку по почте. Ждать её :)
А вот французы до сих пор традиционно отправляют по почте поздравления и пожелание к новому году и когда уезжают в отпуск куда-та, то всегда шлют весточку :)
Света, спасибо! Я абсолютно не умею писать о прочитанных книгах (а сколько их уже!), кажется, что всё получается на уровне: понравилось-не понравилось. Эмоции есть или нет ;) Поэтому мне очень приятно, что тебе захотелось прочесть эту книгу. Надеюсь, что её скоро переведут на русский язык.
ПС: я тоже давно писем/открыток не писала...
Таня, книга заинтересовала.
ОтветитьУдалитьПро шоколадки -это ты прямо про меня написала, но, мы, правда, их любим и они долго не залеживаются.
воспоминания девочек тронули до слез.
Honey
УдалитьНаташа, привет!
Как я рада тебя видеть! :)
Рада, что книга тебя заинтересовала. Мне будет интересно узнать твоё мнение, если ты её прочтёшь (на английском языке?).
Да, я очень благодарна девочкам за то, что они поделились с нами своими воспоминаниями!
Таня,
ОтветитьУдалитьзахотелось сразу же найти книгу! Жаль, нет на русском! Мне всегда интересен этот жанр. Спасибо, что делишься впечатлениями!)))
пушкинка,
УдалитьЯ очень рада, что тебе захотелось прочесть эту книгу! Будем надеятся, что её скоро переведут (и хорошо переведут) на русский язык.
Эпистолярный жанр - один из моих любимых в литературе :)
Ничего себе эквивалентный перевод - это я про французский вариант английского)))
ОтветитьУдалитьвот и догадайся, что это одно и то же произведение если что. Но у каждой нации свой менталитет и конечно это оказывает влияние на язык. интересно :)
Спасибо, Танюш , за интересные рекомендации:)
GINGERALE
УдалитьЛена,
Вот тебе для сравнения ещё один перевод названия. Автор Рейчел Джойс, название на английском "The Unlikely Pilgrimage of Harold Fry" было переведено на французский...та-дам! - "Письмо, которое изменило судьбу Гарольда Фрайя, пришло во вторник" (это я так не очень литературно, там нюансы прошедшего времени ещё ;)) В книге, на самом деле, всё началось из-за письма ;) И история очень трогательная.
Мне очень эта книга понравилась!
Татьяна, читать - это вообще здорово, правда? Раскрывается как будто смысл и краски жизни. Я с книгами как-то быстрее улавливаю суть событий и лучше понимаю книгу бытия)) фи, как пафосно написала. НО это так, книги дают мне больше, чем фильмы. Очень рада, что ты тоже читаешь хорошие книги, спасибо, что делишься впечатлениями!!
ОтветитьУдалитьNatalya Kovaleva
УдалитьНаташа,
Мне твой пафосный комментарий по душе! :)
Разделяю твое мнение о книгах :)
Спасибо тебе :)